Soudní tlumočení je velice složitá procedura, kterou musí provádět opravdový profesionál. Soudní tlumočníci se využívají v těch nejdůležitějších situacích, proto se klade velký důraz na jejich odbornost a znalost jazyka. Tlumočníka nemůže dělat jen tak někdo, musí jít o člověka, který v daném jazyce dokáže bez sebemenších chyb komunikovat, vnímat text a zároveň překládat. Hlavní prací tlumočníka je překlad mezi dvěma jazyky, ovšem často jeho práce zachází až k „tlumočení“ mezi kulturami a může tak pomoci orientování se v cizím prostředí. Dobrý tlumočník by měl disponovat několika důležitými vlastnostmi. Mezi ty hlavní patří perfektní znalost jazyka, rychlost, pohotovost a flexibilita. Správný soudní tlumočník nesmí ani na vteřinu zaváhat a rychle, jasně a přesně tlumočit z jednoho jazyka do druhého. Nesmí se dopustit žádných chyb, protože soudní tlumočení je využíváno například u soudu, kdy není nic důležitějšího, než přesná interpretace překladu. Špatný a nepřesný překlad může v nejhorším případě vést až k prohranému soudnímu sporu. Soudní tlumočník by měl být dopředu informován o zaměření překládání a měl by dostat dokumenty, které se k překladu vážou. Tím se dokáže lépe připravit na danou situaci a zároveň se seznámí s prostředím. Nabízíme například tlumočení na svatbě. Firma GlobalTranslations, s. r. o. zajišťuje právě soudní tlumočení mezi mnoha evropskými i světovými jazyky. Soudní tlumočení můžeme využít například při soudních procesech, kde je přesná práce tlumočníka velice důležitá. Soudních tlumočníků je také využíváno u policie, kdy se překládají výpovědi a výslechy delikventů, svědků a obžalovaných osob. Stejně tak se tlumočníci využívají při svatbách, když si berete cizince nebo cizinku. Překlad jednotlivých dokumentů je v tu chvíli nezbytnou součástí svatebního procesu.