Pro mnohé z nás je stále jakákoliv cesta za hranice země spojena s nepříjemnými pocity z neynalosti cizího jazyka. Pomoci nám v takových situacích může některá z tištěnych překladových příruček. Většina z nich má v několika nejpoužívanějších jazycích základní slova a fráze pro základní situace. Vy si najdete slovo nebo větu, kterou potřebujete a cizinci ji bud dáte přečíst nebo se pokusíte ji vyslovit. Některé příručky pro tento účel uvádějí i výslovnist. V době počítačů se ale tento způsob zdá poněkud archaický a tak nad nimi začínají vítězit překladače elektronické.
Elektronické překladače jsou vlastně kapesní databanky. Obsahují diár, záznamník, adresař, hodiny, budík nebo kalkulačku a umí vypočítat napřiklad i převody men. Předevšim však jejich pamět obsahuje neuvěřitelné množství nejrůznějších výrazů, frází a složitých vět a domluvíte se s nimi skutečne bez problémů po celém světe. Elektronické překladače a slovníky umějí samozřejmě česky, anglicky, německy, italsky, francouzsky, španělsky a rusky. K dostání jsou však i takové, které vám umožní se domluvit portugalsky, polsky nebo turecky. Většina y těchto malých nenapadných umí dokoce i mluvit.